Bunun ardından, İsa yine Ferisiler’le konuştu. "Ben dünyanın Isığım" dedi, "Ardım sıra gelen yaşam ışığına kavuşacak, hiçbir zaman karanlıkta dolaşmayacak."
(Yuhanna 8:12)
When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life. (John 8:12)
ard = the back of
ardından = from behind, following or after (a person)
bunun ardından = (when)
İsa = Jesus; İsa konuştu = Jesus spoke
yine = again, once more
Ferisi = Pharisee; Ferisiler = Pharisees; Ferisiler’le = with the Pharisees
konuşmak = to speak, talk chat, meet, speak to
... ile konuştu = he spoke with ...
demek = to say; dedi = he said; ben =I;
dünya = world; ışık = light; dünyanın Işığı = light of the world
Ben dünyanın Işığım = I am the light of the world
ardı sıra = behind; following after
ardım sıra = behind me; following after me
gelmek = to come
ardım sıra gelmek = (to follow me)
ardım sıra gelen = (who follows me)
yaşam = life; ışık = light; yaşam ışığı = the light of life
kavuşmak = to meet or come together; join together; reach or arrive
yaşam ışığına kavuşacak = (he will have the light of life)
hiçbir = not one; zaman = time; hiçbir zaman = never
karanlık = darkness; karanlıkta = in darkness
dolaşmak = to wind or twist; to encircle; to walk about; to go around
dolaşacak = he will walk; dolaşmayacak = he will not walk
hiçbir zaman karanlıkta dolaşmayacak = he will never walk in darkness
Monday, September 8, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment