Bizleri karanlığın egemenliğinden O kurtardı ve çok sevgili Oğlu’nun hükümranlığına aktardı. Kurtuluşumuz ve günahların bağışlanması O’ndandır.
(Koloselilere 1: 13-14)
13 For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
(Colossians 1: 13-14)
13: kurtarmak=to save, rescue; o=he
bizleri O kurtardı=he rescued us; (-ten/-den=from)
karanlık=darkness; egemenlik=kingdom
karanlığın egemenliği=the kingdom of darkness (-in ...... -i)
karanlığın egemenliğinden=from the kingdom of darkness
(-n- is a buffer in egemenliğiNden)
bizleri karanlığın egemenliğinden O kurtardı
=he rescued us from the kingdom of darkness
ve=and
aktarmak=to translate, transship, transfer, turn over
aktardı=he brought us
hükümranlık=sovereignty, rule, domination
oğul=son; oğlu=his son; oğlu’nun=his son’s
oğlu’nun hükümranlığı=his son’s rule;
oğlu’nun hükümranlığına=into his son’s rule
Oğlu’nun hükümranlığına aktardı=he brought us into his son’s rule
çok=very much
sevgili=loved, dear, beloved
14: O=he; O’ndan=from him; O’ndandır=it is from him
(-tir/-dir=it is..... there is.....)
bağışlanmak=to be granted, to be given for nothing; to be made a gift; to be pardoned or forgiven bağışlamak=to forgive, to pardon
kurtuluş=escape, being saved or freed, release, being delivered or redeemed
kurtuluşumuz=our being delivered
ve=and
günah=sin; günahlar=sins;
günahların bağışlanması=the forgiveness of sins
possessive construction (-in ... -I) (-s- is a buffer consonant)
günahlar-ıN bağışlanma-S-I-
Friday, September 5, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment